Đang đi chỗ quang đâm quàng bụi rậm

Direct English translation

While walking in an open place, one plunges headlong into dense bushes.

Equivalent English version

To jump out of the frying pan and into the fire

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đangthế thuận lợi, sáng sủa lại thiếu tỉnh táo, tự lao quàng vào chỗ rậm rạp, khó khăn. Câu này dùng để chê trách hoặc nhắc nhở người tự làm rối việc, tự chuốc lấy bất lợi.
English explanation
Refers to someone who, despite being in an easy or favorable situation, foolishly throws themselves into difficulty and confusion. It is used to criticize or warn against needlessly complicating matters and bringing trouble on oneself.